Traduzione a cura di Sarah Talita Silvestri There’s plenty in the world that doth not die, And much that...
Она сидела на полу… Она сидела на полу И груду писем разбирала, И, как остывшую золу, Брала их в...
Alla Gorbunova è nata a Leningrado/San Pietroburgo nel 1985. Si è laureata in Filosofia presso l’Ateneo della sua città. Ora...
how many evenings have I thought the garden done walked out and seen fresh clumps of weed mithering the dirt ...
Carmen Palomo Pinel (Madrid, 1980) è dottoressa in Diritto Romano, argomento che insegna nell’Università CEU San Pablo a Madrid. Nel...
Заклятие смехом О, рассмейтесь, смехачи! О, засмейтесь, смехачи! Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно, О, засмейтесь усмеяльно! О, рассмешищ...
Nota introduttiva, a cura dell’autrice alice hiller, estratta da bird of winter (Liverpool University Press, 2021) e riprodotta in traduzione...
* * * André Naffis-Sahely è autore di due raccolte di poesie: The Promised Land: Poems from...
“nothing died today” | “nulla è morto oggi” Introduzione ad Heritage Aesthetics Heritage Aesthetics prende spunto dalle storie di...
Thought of by you all day, I think of you. The birds sing in the shelter of a tree. Above...